Англо-русский словарь по ортопедии и травматологии содержит более 6500 статей по нормальной и патологической анатомии, патофизиологии, клинической симптоматике и классификации, инструментальной диагностике, а также различным видам лечения.
Особое внимание в англо-русском толковом словаре уделено оперативной технике и современным методам хирургического лечения для травматологов-ортопедов.
Предисловие
Постдипломная подготовка специалиста — это постоянное совершенствование мастерства с решением возникающих теоретических и практических вопросов по диагностике, консервативному и оперативному лечению, прогнозу течения заболевания, социальной адаптации пациента.
Поддержание уровня знаний травматолога-ортопеда возможно на современном этапе быстрым и свободным обращением к базам научно обоснованных данных.
Интеграция России в систему Европейского образования будет облегчена, по нашему мнению, если в каждой специальности будут созданы «переходные мосты» между базами данных мирового уровня и Российскими. Таким переходным «мостиком» можно считать настоящий труд.
Все названия статей размещены в алфавитном порядке на основе установившейся терминологии на английском языке. Смысловая часть термина раскрыта на русском языке.
Можно надеяться, что постоянная работа со словарем «поднимет» уровень знаний специалиста.
Особенности анатомии, патогенеза, клинической симптоматики, классификации, основные варианты лечебного воздействия, в том числе операции, хирургические доступы, по мере возможности отражены в кратко изложенных статьях. Более глубокое изучение конкретных вопросов предполагает необходимость обращения к монографическим изданиям.
Профессор, доктор медицинских наук Н.А. Шестерня